lunes, 22 de diciembre de 2014

Término generación anticuado online

La palabra generación que ha sido modificada en el nuevo entendimiento del efd y que aparece en el its-1 al final del tema refleja aun el viejo entendimiento que se tenia hace 20 años atrás tanto en el libro físico, como el cd-rom 2013 y el wtl en linea.¿cuanto tiempo mas tardara en ser actualizado cada uno de estos recursos, para que refleje el nuevo entendimiento?
Si así como los cambios se efectúan en los documentos mas actuales en versión pdf sería de esperar que se haga también este cambio,tomando en cuenta que el it fue una revisión del viejo libro ayuda y en esta época de los ordenadores ya debería de haber hecho este cambio (al menos la versión online y el próximo año el cd-rom) y otros más, ¿No?









He aquí algunos puntos de interés

GENERACIÓN
Una palabra con significados distintos en la Biblia.
1. A menudo en el Antiguo Testamento, generación se refiere a un "círculo" o "ciclo" de vida; es decir, el período desde el nacimiento de una persona hasta el nacimiento de los hijos de esta. En sentido colectivo, incluye a todos los que viven durante tal período (que significa asamblea, por ejemplo, Sal 14.5; 49.11; Jer 2.31). En el Nuevo Testamento, gueneaŒ corresponde en general a esta acepción (Hch 13.36; Ef 3.5). Compárese con el punto 5 abajo.
2. En plural, una lista de nacimientos sucesivos en la historia de una familia (Gn 5.1; 10.1; etc.). La palabra también se traduce "orígenes", "linajes", "descendencia", [Ver=]  "GENEALOGÍA". En Lc 1.48, 50 "generación" significa "todas las personas por venir".
3. Descendencia, incluso en el sentido espiritual, como en la interpretación aceptable de Hch 8.33.
4. Cría de seres no humanos ("raza de víboras" Mt 3.7 HA, BJ, etc.).
5. La expresión "esta generación", a veces precisada con "perversa" o "maligna", adquiere matices éticos. Se discute si la generación que no pasará hasta que se cumplan las predicciones de Jesús (Mc 13.30 y //) es (a) el género humano, (b) el pueblo judío, (c) los coetáneos de Jesús, o (d) (más probable) los de la última etapa en la historia de la redención.
(Nuevo Diccionario Ilustrado de La Biblia,Wilton M. Nelson , 1998)



. genea (γενεά, G1074) , relacionada con ginomai , venir a ser, significa primariamente engendramiento, nacimiento; después aquello que ha sido engendrado, una familia; o miembros sucesivos de una genealogía (Mat_1:17), o una raza de gentes, poseyendo características o llamamientos similares, etc., (Mat_17:17 , de malas características; Mar_9:19; Luc_9:41 ; Luc_16:8; Hec_2:40); o de toda la multitud de personas viviendo en el mismo período (Mat_24:34 ; Mar_13:30; Luc_1:48 ; Luc_21:32; Flp_2:15), y especialmente de aquellos miembros de la raza judía viviendo en la misma época (Mat_11:16 , etc.). Transferida de las personas al tiempo en que ellas vivían, esta palabra vino a significar una edad; esto es, un período ocupado ordinariamente por cada generación sucesiva, de digamos unos treinta a cuarenta años (Hec_14:16 ; Hec_15:21; Efe_3:5 ; Col_1:26); ver también, p.ej., Gen_15:16. En Efe_3:21 se combina genea con aion en una notable frase en una doxología: «A él sea gloria en la Iglesia en Cristo Jesús por todas las edades, por los siglos de los siglos. Amén». La palabra genea debe distinguirse de aion (véase SIGLO, etc.), al no denotar un período de ilimitada duración. Véanse TIEMPO.

(Diccionario Nuevo Testamento, W.E. Vine)

Al parecer algunas de estas acepciones han sido utilizadas por la sociedad.?Estará saltando de una a otra cada vez?






No hay comentarios.:

Publicar un comentario