Estas palabras o expresiones son:
1967= hombre(s) de mayor edad
1987=anciano(s).Como ve se han subrayado los textos donde se utilizan en estas dos revisiones de la TNM con el fin de comparar ambas.En ambas hay una diferencia de por medio de mas de 20 años en sus respectivas impresiones y ediciones.
A simple vista parece algo insignificante.Por regla general el testigo señala que esto se debe a un nuevo entendimiento de las expresiones bíblicas o un uso de lenguaje más moderno para expresarse.
Pero ¿es así en realidad o ha habido un motivo más poderoso?Bueno como para todo, siempre existe una versión oficial.¿Cuál es esta?
Bueno para eso observe lo que el libro Proclamadores narra a continuación:
Proclamadores pag. 106 |
Proclamadores pag. 233 |
a partir de 1971 en el gobierno de las congregaciones, se establece ( o mejor dicho se restablece,pagina 233 tambien) el cuerpo de ancianos,eso debido a que no se estaba usando este arreglo.Y para ajustarse mas a lo que la biblia dice se empiezan a usar estos cuerpos ,otra vez.Ademas se habla que esto llevó a su termino cuando se habia completado la elaboración del libro ayuda para entender la bilbia(una especie de enciclopedia biblica)
Que se eliminaron los ancianos y se instituyó un nuevo arreglo , se nombraba un solo miembro que dirigían las congregaciones .Esto durante la época del juz Rutherford(1932)
Pues como ha visto esta primera edición llevaba en los textos bíblicos a la expresión "hombres de mayor edad" en lugar de "ancianos".La sociedad explica que el cambio de un consejo de ancianos por un solo director de servicio se dio después de serios problemas con los "ancianos electivos", ancianos que eran elegidos por cada congregación de forma democrática, es decir a través del voto de los miembros de cada congregación.
Un ex-miembo del cuerpo gobernante escribió:
Vea el siguiente documento:
Entonces el cambio de la expresión se derivó en referencia al año 1971 cuando la biblia hecha 10 años antes establecía "hombres de mayor edad".Con el objetivo de tomar control de las congregaciones que se encontraban bajo las manos de los ancianos electivos.Esto afectó hasta la misma traduccion de la biblia. Recuerde que desde 1895 ya se usaban a los ancianos y se usa ese nombra cuando aun no existía la TNM sino que se utilizaban otras traducciones de la biblia,en especial la King James ,inglesa, en E.U. y otras en español como la VV de 1960.
Hch 20:17 Enviando, pues, desde Mileto a Efeso, hizo llamar a los ancianos de la iglesia.
Las siguientes imágenes corresponden al libro ayuda ,donde se relata el uso de la palabra anciano en la biblia,tanto en el AT como en el NT.
En este post hemos analizado uno de esos cambios o revisiones en cuanto a expresión que ha tenido la TNM.Y si los cambios afectaron en si las congregaciones, el retomar de nuevo el sentido biblico de esta ha tenido mas injerencia interna y a la vez ha sido un viajar en círculo.
¿Que mas podemos encontrar al comparar estas dos ediciones?
PD.Todas las publicaciones son producidas por Watchtower Bible and Tract of Pennsylvania, a excepción de Crisis de Conciencia y En busca de la libertad cristiana, publicadas por R.Franz.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario